Hogyan készítsünk pirítóst ír nyelven?
Szerző:
Judy Howell
A Teremtés Dátuma:
28 Július 2021
Frissítés Dátuma:
23 Június 2024
Tartalom
- szakaszában
- 1. módszer Viseljen klasszikus pirítóst
- 2. módszer Használjon változatokat
- 3. módszer Szezonális köszöntéseket kívánunk
A Dordic nyelven a pirítós ír nyelven jelentése "sláinte", de sok más kifejezés és kifejezés is használható, amelyek ezen a nyelven egy pirítósra utalnak. Íme egy példa a leghasznosabb kifejezésekre.
szakaszában
1. módszer Viseljen klasszikus pirítóst
-
Mondja: "Sláinte! Ez a legjobban ír kifejezés az angol "cheers" szónak a pirítóshoz.- Pontosabban, a "sláinte" szó fordítása franciául "egészségre". Amikor ezt a szót használja, egyszerűen csak piríthatja valaki egészségét.
- Mondd ezt a szót az alábbiak szerint Slawn-cha .
-
Tegyen javaslatot "Sláinte mhaith! Ez a kifejezés hangsúlyozza a klasszikus pirítóson kifejezett jó egészség igényeit.- A "Sláinte" jelentése "egészség", a "mhaith" pedig "jó". "
- Szó szerint lefordítva, ezek a szavak "jó egészséget" vagy "jó egészséget" jelentnek.
- Ki kell mondania ezt az ír kifejezést slawn-cha wy (h).
-
Indítsa el a "Sláinte chugat! A hagyományos pirítós e változata kissé személyesebb és személyre szabottabb.- A "Sláinte" jelentése "egészség", a "chugat" pedig "te".
- Összeállítva ezeket a szavakat franciául fordította: "Az egészségre. "
- Mondd ezt az ír pirítóst is megölte-cha hoo-geht.
-
Használja a "Sláinte agus táinte! Ez a kifejezés a klasszikus pirítós egy másik változata, célja, hogy kiemelje a jó egészség kívánságait annak a személynek, akinek a pirítós készül.- "Sláinte" jelentése "egészség", "agus" jelentése "és" és "táinte" jelentése "vagyon". "
- Szó szerint lefordítva, ez a kifejezés franciául "egészséget és vagyont" jelent.
- Ezt az ír kifejezést kiejtik megölte-chaogh-uss tawn-cheh.
-
Indítson el egy robusztus "Sláinte na bhfear agus go polgármestert na mná go deo!" A klasszikus pirítós e verziója bonyolultabb, és különösen akkor jó, ha azt mondják egy baráti társaságnak.- "Sláinte" jelentése "egészség", "na" jelentése "" és "bhfear" jelentése "emberek".
- Az "Agus" jelentése "és".
- "Go" jelentése "azt", "polgármester" jelentése "elviselni", "na" jelentése "", "mná" jelentése "nők", "go" azt jelenti, hogy "és" deo "jelentése" mindig " .
- Amikor ezek a szavak követik, a pirítós azt jelenti: "A férfiak és a nők egészsége örökké él. "
- Ezt a mondatot nagyjából így mondjuk ki: slawn-cha na var agus guh mara na m-naw guh djeo .
2. módszer Használjon változatokat
-
Javasolj "Croi follain agus gob fliuch-ot! Ez a pirítós alapvetően jó egészség és ital iránti igény.- Ez a kifejezés szó szerint azt jelenti: "egészséges szív és nedves száj. "
- "Croi" jelentése "szív", "follain" jelentése "egészséges", "agus" jelentése "és", "gob" jelentése "csőr" vagy "száj" és "fliuch" jelentése "nedves".
- Ezt a kifejezést a következőképpen kell kiejteni: létrehozni a teljes ah-gus gob repült-k.
-
Nyilatkozzon: "Fad saol agat, gob fliuch, agus bás Éirinnben! Ez a kifejezés hozzáteszi a hosszú élet és ital kívánságát, a hosszú élet Írországban való kívánságát a pirítós által érintett személy számára.- A szó szerinti fordítás: "Hosszú élet neked, nedves szájjal és halott Írországban. "
- "Fad" jelentése "hosszúság" vagy "hosszú", "saol" jelentése "élet" és "agat" jelentése "te".
- "Gob" jelentése "csőr" vagy "száj", és "fliuch" jelentése "nedves. "
- Az "Agus" jelentése "és".
- "Bás" jelentése "halott", "in" jelentése "in" és "Éirinn" az ír név az "Ireland". "
- Ezt a kifejezést kiejtik fah-d pecsét, fluke gob, ah-gus főnök az Air-Inn-ben .
-
Hirdesse "Nár laga Dia do lámh!" Ez a pirítós erőt és kitartást kíván.- A kifejezés szó szerint fordítva azt jelenti: "Isten ne gyengítse meg a kezét".
- "Nár" jelentése "ne", "laga" jelentése "gyenge" vagy "gyengült", "Dia" jelentése "Isten", "do" jelentése "-ig" és "lámh" jelentése "kéz".
- Ezt a kifejezést kb Nar lah-ga Djee-ah dhu törvény.
-
Használja a "Go dtaga do ríocht!" Pirítós a jóléthez.- A szó szerinti fordítás: "Hadd jöjjön a királyságod. "
- A "menni" jelentése "be", a "dtaga" azt jelenti, hogy "jönni", a "csinálni" azt jelenti, hogy "oda", a "ríocht" pedig "királyságot".
- Mondd ezt a pirítóst is guh DAG-uh duh REE-ukht.
3. módszer Szezonális köszöntéseket kívánunk
-
Karácsonykor indítsa el a "Nollaig shona duit" -t. Ez a "Merry Christmas" ír megfelelője franciául.- A "Nollaig shona" jelentése "Boldog karácsonyt", a "duit" pedig "neked", tehát felhívja a figyelmet a pirított emberre.
- Ez a szezonális pirítós kiejtésre kerül null-ig hun-ah gwich.
-
Mondja: "Menj az új évre" az új évre. Ez a pirítós megfelelő a szilveszteri estén, lehetővé teszi a jó egészséget és a hosszú életet.- Körülbelül így van fordítva: "Lehetünk életben egy éven belül a napban".
- Még mindig egy kifejezés, amelyet nehéz közvetlenül lefordítani. Az első rész, a "Go mbeire egyéb beo ar" jelentése: "éljünk újra", az utolsó rész, "am am seo arís" azt jelenti, "ezúttal jövőre".
- Ezt a pirítóst is kiejteni kell menj merr-ih-meedh bee-oh err on om shioh ah-reesh.
-
Hirdesse Sliocht sleachta ar shliocht bhur sleachta-t egy esküvőn. Hozza ezt a pirítósot a menyasszonyhoz és a vőlegényhez, hogy áldást kívánjon jövőbeli családjuknak.- Lefordítva, ez a pirítós többé-kevésbé azt jelenti, hogy „gyermekeknek nemzedéke van gyermekei számára”. Alapvetően azt akarja, hogy a leendő család képes legyen folyamatosan növekedni és túlélni az elkövetkező generációk között.
- Ez az esküvői pirítós kiejtésre kerül sluckt schlack-ta er shlucht voor schlack-ta.